Ogni file passa per la stessa pipeline: analizzare la struttura, applicare la tua terminologia, tradurre blocco per blocco con un LLM di frontiera, poi riassemblare l'originale — font, tabelle, figure e tutto.
La parte centrale della pipeline è condivisa da ogni formato. Solo la prima e l'ultima fase — analisi e ricostruzione — cambiano a seconda che si tratti di un PDF, un file Word, diapositive o una scansione.
Rileva il tipo di file ed estrae ogni blocco di testo con la sua posizione e il suo stile in una mappa strutturata.
Confronta i termini del tuo scenario e glossario con ogni blocco prima che inizi la traduzione.
Un LLM di frontiera traduce ogni blocco nel contesto, mantenendo intatti i marcatori di formattazione in linea.
Il testo tradotto viene reinserito nel layout originale, riassemblando il file fedelmente.
Confronta sorgente e traduzione affiancate, poi esporta il documento finito.
La struttura viene prima. TransQ registra dove si trova ogni blocco e come è formattato, sostituisce solo le parole e ricostruisce l'originale attorno ad esse. La traduzione torna con l'aspetto del documento da cui sei partito.
In una professione, la qualità della traduzione dipende dai termini. Scegli uno scenario o carica il tuo glossario, e TransQ inietta quelle traduzioni dei termini nel modello e poi le verifica — così lo stesso termine è reso allo stesso modo, dall'inizio alla fine.
Ogni traduzione include un'anteprima affiancata: l'originale a sinistra, la traduzione a destra, nel layout reale del documento. Esaminala per intero e paga solo quando sei pronto a scaricare il file finito.
La maggior parte di ciò che passa per TransQ è sensibile. La pipeline è costruita perché i file siano crittografati, l'accesso sia controllato e i tuoi contenuti non addestrino mai un modello.
Il modo più veloce per giudicare la fedeltà è provare il tuo file. L'anteprima è gratuita — paghi solo per scaricare.